请输入您要找的作文...
首页/心情/说说 《小王子》摘抄&读后感

《小王子》摘抄&读后感 - 知乎

时间:2022-04-23 10:14

写在前面:

今天是2022年3月21日,论文查重结束,可以短暂的休息一段时间,于是决定把之前没看完的书拿出来看完。本来上午看的是《皮囊》,但看着看着就觉得那本书不符合我现在的喜好,于是换成了《小王子》。版本是江苏凤凰文艺出版社的全彩英文版,配图很好看!最终选了其中四个章节来写。

chapter 8 讲述了小王子在离开玫瑰后的对玫瑰的回忆。

chapter 21 讲述了小王子遇到狐狸,并在狐狸的引导下明白什么是驯服,驯服意味着什么。

chapter 24 讲述了如何理解最重要的东西虽然看不见,但却很美丽。

chapter 26 讲述了小王子和毒蛇达成协议,放弃生命回到有玫瑰的星球。

chapter 21 和 chapter 26 是我最喜欢的,也是直接的因果关系,当明白驯服意味着责任的时候,小王子选择了回到玫瑰的身边,对她负责。在法国音乐剧版本中,小王子在和狐狸告别时唱了一首歌,歌词基本上沿用了书中原话。其中有一句是Alors me voici responsable da ma rose à jamais ,我从此对我的玫瑰永远负有责任,呜呜呜,这一幕真的太感动了,在1:33:38处。

【超清修复】法语音乐剧小王子/Le Petit Prince 2003年1月原卡官摄_哔哩哔哩_bilibiliwww.bilibili.com/video/BV1sp4y1v7Bm?spm_id_from=333.337.search-card.all.click

为什么反复阅读《小王子》,因为在阅读过程中多次共鸣了小王子和玫瑰的相处模式,认同这本书对tame的定义,也认同It is the time you have wasted for your rose that make your rose so important。这几个原因都让我觉得这本书很适合成年人看,对自己也能起到培养恋爱关系中的责任感的作用。毫无疑问的是,世界上有千千万万朵玫瑰,但你用心守护的只能是那一朵,条件永远都有更好的,感情则未必有更深的。

chapter 8

The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and radiance over me. I ought never to have run away from her... I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her...

可惜我从前什么不知道怎么理解所有的事情。我应该看她的行动而不是她的语言。她向我投以芬芳和光辉。我不应该离开她的。我应该猜到她拙劣小谋略的背后全是对我的爱。花儿的言行总是不一致,但我却太小了,不懂得如何爱她...

chapter 21

What does that mean--tame?It is an act too often neglected. It means to establish ties.

驯服指的是什么?

这是常常被忽视的事情。它的意思是创造关系。

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...

对于我来说,你不过是一个和其他成千上万个男孩一样的小男孩。你也不需要我。对你来说,我也不过是一只和其他成千上万只狐狸一样的狐狸。但是如果你驯服了我,我们就会彼此需要。对我来说,你是全世界独一无二的;对你来说,我也是全世界独一无二的。

"My life is very monotonous," said the fox. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different form the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

我的生活很单调。我猎杀鸡。人猎杀我。所有的鸡都是相同的。所有的人也是相同的。我已经有点厌倦。但如果你驯化我,就好像阳光照亮了我的生活。我将能从众多脚步声中辨别出你的脚步声。别人的脚步声会让我迅速躲到地下,而你的脚步声却会像音乐声一样召唤我走出洞穴。还有,你看到那片麦田了吗?我不吃面包。小麦对我来说是没有用出的。这是很悲哀的。但你的头发是金色的,所以你来驯服我将会是多么美妙的一件事。因为小麦的颜色也是金色的,它会让我想起你来,我也会爱上风吹过麦穗的声音......

Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day...

语言是误会的根源,但你每天都要坐得离我更近一点......

It would have been better to come back at the same hour. If, for example, you come at four oclock in the afternoon, then at three oclock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four oclock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you just come anytime, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites...

你每天最好在相同的时间来。比如说你定在下午四点来,那么三点起我就会开始高兴。随着时间的推移,我会越来越高兴。等到四点,我会很焦躁、坐立难安。我要向你展示我有多幸福!但如果你每天不确定在什么时候来,我也就不知道从什么时候开始准备迎接你的到来。每个人都需要遵循这种仪式。

"What is a rite?" asked the little prince."Those also are actions too often neglected," said the fox. "They are what make one day different from other days, one hour from other hours.

仪式是什么?小王子说。

这个也是经常被忽略的事。狐狸说,仪式感是使得某个日子区别于其他日子,某个时刻区别于其他时刻。

You are beautiful, but you are empty. One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you--the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies. ); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.

你们很美丽,但也很空虚。不会有人为你们***。当然,寻常的路人会认为我的玫瑰和你们差不多。但她一个就比你们所有加起来还要重要:因为我给她浇过水;因为我给她盖过玻璃罩;因为我为她挡过风;因为我为她消灭过毛毛虫(但留了两三只好让它们变成蝴蝶);因为我听过她的抱怨和吹嘘,甚至有时候也倾听他的沉默。因为她是我的玫瑰。

It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.

只有用心才能看得清楚东西。重要的东西用眼睛是看不见的。

It is the time you have wasted for your rose that make your rose so important.

正是因为你为你的玫瑰付出的时间使得你的玫瑰是如此的重要。

Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose...

人类已经忘记这个真理。但你不能忘记。你要永远为你驯化的东西负责。你要为你的玫瑰负责。

chapter 24

What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping there, is his loyalty to a flower--the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is sleeping. And I felt him to be more fragile still, I felt the need of protecting him, as if himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind.

沉睡中的小王子最打动我的地方是他对一朵花的忠诚。哪怕在他睡着的时候,那朵玫瑰花的模样也像灯火般在他的心头闪耀。我感觉他变得更加脆弱了,他需要被保护,好像他本身也如同一盏灯火,一缕清风也可能将其熄灭。

chapter 26

It is just as it is with the flower. If you love a flower that lives on a star, it is so sweet to look at the sky at night. All the stars are abloom with flowers...

就像那朵花。如果你爱上了生长在某颗星球的一朵花,那么当你凝望夜空时,你会感到甜蜜,仿若所有的星球都开满了鲜花。

"All men have stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they are wealth. But all these stars are silent. You--alone--will have the stars as no one else hasthem. Inone of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing, when you look at the sky at night...you--only you--will have the stars that can laugh.

每个人都有星星,但星星对不同的人来说有不同的意义。对于旅行的人来说,星星是指路的向导。对于有些人来说,它们不过是夜空中发光的小玩意。对于学者来说,它们是研究课题。对我遇到的那位商人来说,它们是财富。但对那些人来说,星星都是沉默的。只有你,拥有着他们都没有拥有的星星。我会在这些星星中的某一颗中生活,会在这些星星中的某一颗上欢笑。当你凝望夜空时,只有你会拥有那颗会笑的星星。

You know--my flower...I am responsible for her. And she is so weak! She is so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world.

你知道吗?我的花,我对它是有责任的。她是那么的脆弱而天真。她只有四根毫无用处的刺用以保护自己,对抗世界。

猜你喜欢

1 :“人穷别说话,位卑莫劝人”,真谛实际都藏后一句,道尽人性现实

2 :三国暨艳之案:“90后”励志整顿职场,为何遭遇杀身之祸?

3 :作文 My dream job(《家》初中作文精心整理)作文,

4 :诗词名句励志(范仲淹的一首冷门诗,开篇就惊艳了时光,美得令人心醉)诗词

5 :哲理语句大全(朋友圈触动心灵的人生哲理说说语句)哲理语句大全,

6 :有哪些富含人生哲理的话?

7 :心态正能量句子励志短句子(朋友圈努力励志短句子,世界很美好,不负,自己

8 :漂亮鲜花早上好问候动画表情图片,最新温馨的早晨好短信

9 :语文翻译软件哪个好用(想要学好语文,这几点一定要牢记,一个学期过后,语

10 :山东日科化学股份有限公司

-->