欢迎访问新文站范文网!

翻译资格技巧和经验:怎样翻译复杂的中文句子

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

怎样翻译复杂的中文句子?今天小编给大家带来了翻译资格技巧和经验之怎样翻译复杂的中文句子,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。J4P新文站范文网

翻译资格技巧和经验:怎样翻译复杂的中文句子J4P新文站范文网

我曾写过一个帖子,介绍如何将一个复杂的英文句子翻译成中文。昨天我收到网友“CQ美眉”的邮件,她请我再写一个帖子,介绍如何将一个复杂的中文句子翻译成英文,也就是再写一个相反的帖子。这位网友还特意给我提供了一个例句,请看下面:J4P新文站范文网

每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。J4P新文站范文网

对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。我首先将这个中文句子划分成6个部分,请特别注意,第4部分嵌套在第3部分中间。J4P新文站范文网

①每一个人,②作为社会的一个成员,③有权享受 [④其人格和尊严的自由发展所必需的] 社会、经济、文化权利,⑤这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,⑥并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。J4P新文站范文网

这样划分之后,我初步决定,将第4、5、6部分翻译成三个定语从句,用来修饰第3部分的最后一个单词rights,请看:J4P新文站范文网

①EveryoneJ4P新文站范文网

②as a member of societyJ4P新文站范文网

③is entitled to the social, economic and cultural rightsJ4P新文站范文网

④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignityJ4P新文站范文网

⑤which are realized through national effort and international cooperationJ4P新文站范文网

⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.J4P新文站范文网

不过,在英语中,通常是一个定语从句修饰一个名词,很少有三个定语从句修饰一个名词,因此我临时决定,将第4部分改写成一个短语,将第5、6部分合并成一个定语句子,请看:J4P新文站范文网

①EveryoneJ4P新文站范文网

②as a member of societyJ4P新文站范文网

③is entitled to the social, economic and cultural rightsJ4P新文站范文网

④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignityJ4P新文站范文网

⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organization, resources and situation of each country.J4P新文站范文网

最后,将这5个部分组合起来,就是这个中文句子的英文译文。J4P新文站范文网

Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.J4P新文站范文网

另外,LT论坛的ptbptb网友另提供的一个版本如下:J4P新文站范文网

Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled torealization, through national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each State, of the economic, social and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.J4P新文站范文网

翻译资格考试catti三级笔译词汇J4P新文站范文网

社会集团购买力 the purchasing power of a social groupJ4P新文站范文网

社会力量办学 running of schools by non-governmental sectorsJ4P新文站范文网

社会名流 celebrityJ4P新文站范文网

社会热点问题 hot spots of societyJ4P新文站范文网

社会事业 social undertakingsJ4P新文站范文网

社会投资 nongovernmental investmentJ4P新文站范文网

社会效益 social effect /results /benefitJ4P新文站范文网

社会舆论 public opinionJ4P新文站范文网

社会治安情况 public security situationJ4P新文站范文网

社会主义价值观 socialist value outlookJ4P新文站范文网

社会主义精神文明建设 socialist ideological and ethical progressJ4P新文站范文网

社会主义市场经济 socialist market economyJ4P新文站范文网

社会主义先进文化 an advanced socialist cultureJ4P新文站范文网

社会主义政治文明建设 socialist political civilizationJ4P新文站范文网

社会总产值 total social output valueJ4P新文站范文网

社会总供给 total social supplyJ4P新文站范文网

社会总需求 total social demandJ4P新文站范文网

社交 social intercourseJ4P新文站范文网

舍近求远 reject what is near at hand and seek what is far awayJ4P新文站范文网

舍利子 Buddha's relics 社论 editorialJ4P新文站范文网

社区服务 community servicesJ4P新文站范文网

蛇头 snakeheadJ4P新文站范文网

蛇 头 human smuggler (Beijing police said Sunday they detained an alleged human smuggler surnamed X iong from Taiwan. 北京警方拘留了一名中国台湾女"蛇头"熊某。)J4P新文站范文网

涉外经济 foreign-related businessJ4P新文站范文网

热线电话 telephone hotlineJ4P新文站范文网

翻译资格考试catti三级笔译词汇J4P新文站范文网

圣战(伊斯兰教徒对异教徒的战争) jihadJ4P新文站范文网

生殖健康 reproductive health (Youths in China are becoming more open about premarital sex, but their awareness of reproductive health and safe sex remains relatively low, the first-ever extensive nat ionwide survey on the subject suggests. 首次全国范围的(青少年生殖健康)调查显 示,中国青少年对婚前性行为的态度变得更开放,但是他们对生殖健康和安全性行为的知识却相对缺乏。)J4P新文站范文网

生命探测仪 life detect ion instrumentJ4P新文站范文网

生 物 降 解 的 biodegradable (The biodegradable plastic garbage bags used at Beijing Olympics venues will be available on the Chinese market next year. 曾在奥运场馆广为使用的生物降解塑料袋有望在明年进入市场。)J4P新文站范文网

生效 come into force; take effectJ4P新文站范文网

升学率 enrolment rateJ4P新文站范文网

生鱼片 sashimiJ4P新文站范文网

审美疲劳 aesthetic fatigueJ4P新文站范文网

申请破产保护 file for bankruptcy protectionJ4P新文站范文网

申请专利 apply for a patentJ4P新文站范文网

神舟飞船 the Shenzhou spaceshipJ4P新文站范文网

涉嫌犯罪案件 suspected criminal caseJ4P新文站范文网

实报实销 complete reimbursementJ4P新文站范文网

世 博 园 expo garden (At the 5.28-sq-km expo garden, upwards of 800,000 visitors are expected to punch their tickets at the gate every day - equivalent to dropping a different European city into the middle of Shanghai seven days a week. 世博园面积达 5.28 平方公里,届时每天将接待游客超过 80 万人次,这相当于每周将一个欧洲城市的人口输送至上海市中心。)J4P新文站范文网

时不我待 Time and tide wait for no man.J4P新文站范文网

市场饱和 market saturation; saturated marketJ4P新文站范文网

市场波动 market fluctuationJ4P新文站范文网

市场导向的就业机制 market-oriented employment mechanismsJ4P新文站范文网

市场供求关系 relation between market supply and demandJ4P新文站范文网

市场化 marketizationJ4P新文站范文网

市场疲软 sluggish marketJ4P新文站范文网

市场调节 market regulat ion; regulat ion marketJ4P新文站范文网

翻译资格考试catti三级笔译词汇J4P新文站范文网

摄政王 acting king; prince regentJ4P新文站范文网

社会保险机构 social security institutionsJ4P新文站范文网

社会公敌 a threat to societyJ4P新文站范文网

社会公平 social equityJ4P新文站范文网

社会公益性技术研究 technological research for public welfareJ4P新文站范文网

社会信用体系 the social credit systemJ4P新文站范文网

社会主义初级阶段 the primary stage of socialismJ4P新文站范文网

申办奥运会 bid for the Olympic GamesJ4P新文站范文网

申办城市 the bidding cit iesJ4P新文站范文网

申办 2008 年奥运会 bid for 2008 OlympicsJ4P新文站范文网

深层文化 deep cultureJ4P新文站范文网

深化改革 deepen the reformJ4P新文站范文网

深加工 deep processing; further processingJ4P新文站范文网

深加工、高附加值矿产品 deep-processed mineral products with high added valueJ4P新文站范文网

审时度势 size up the situationJ4P新文站范文网

申诉权 right of petitionJ4P新文站范文网

身体素质 physique; physical constitutionJ4P新文站范文网

神童 child prodigyJ4P新文站范文网

渗透、颠覆和分裂活动 infiltrat ive, subversive and splittist activitiesJ4P新文站范文网

身外之物 worldly possessionsJ4P新文站范文网

审议会议 review conferenceJ4P新文站范文网

神州行电话卡 Shenzhou pre-paid cardJ4P新文站范文网

申报财产 declare one’s assetsJ4P新文站范文网

生产线 production lineJ4P新文站范文网

生产性投资 productive investmentJ4P新文站范文网

省会 provincial capitalJ4P新文站范文网

翻译资格考试catti三级笔译词汇J4P新文站范文网

圣火 sacred fire (such as the Olympic torch)J4P新文站范文网

生活补助 living subsidiesJ4P新文站范文网

圣火采集仪式 sun-ray ceremony (The 2010 Guangzhou Asian Games flame was ignited in a traditional sun-ray ceremony at the Juyongguan pass of the Great Wall Saturday morning. 上周六上午,2010 年广州亚运会的圣火在居庸关长城举行的传统采集仪式中点燃。)J4P新文站范文网

生活津贴 living allowance or subsistence allowanceJ4P新文站范文网

升级换代 updating and upgrading (of products)J4P新文站范文网

生计问题 bread-and-butter issueJ4P新文站范文网

生命银行 bank for keeping the donated organs and remains of dead persons for medical useJ4P新文站范文网

生态活动 eco-activityJ4P新文站范文网

生态建筑 ecological constructionJ4P新文站范文网

生态林 ecological forestJ4P新文站范文网

生态旅游 ecotourismJ4P新文站范文网

生态农业 environmentally friendly agricultureJ4P新文站范文网

生态危机 eco-crisisJ4P新文站范文网

生态效益 ecological benefitJ4P新文站范文网

生态系统 ecological system(ecosystem)J4P新文站范文网

生物工程 biological engineeringJ4P新文站范文网

生物恐怖主义 bioterrorismJ4P新文站范文网

生物圈 biosphereJ4P新文站范文网

生 物 燃 料 biofuel (An Air New Zealand passenger jet powered in part by vegetable oil successfully completed a flight Tuesday to test a biofuel that could lower airplane emissions. 新西兰航空公司一架客机 30 日完成了使用植物油作为部分动力燃料的飞行实验,用于实验的生物燃料可能降低飞机的废气排放。)J4P新文站范文网

生物钟 biological clock; living clock; biochronometerJ4P新文站范文网

声讯台 informat ion service centerJ4P新文站范文网

生意兴隆 Business flourishesJ4P新文站范文网

生育率 fertility rate (China will stick to its family-planning policy in the co ming decades to maintain a low fertility rate, a top population official said on Saturday at an event to mark the 30th anniversary of the country's unique policy. 上周六 ,人口计生委高级官员在纪念计划生育政策出台 30 周年的活动中表示,中国将在未来几十年内坚持计划生育政策,保持低生育率。)J4P新文站范文网


J4P新文站范文网

翻译资格技巧和经验:怎样翻译复杂的中文句子相关文章:J4P新文站范文网

★ 高三的英语翻译核心句子J4P新文站范文网

本文由 天下 整理
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享