欢迎访问新文站范文网!

翻译资格技巧和经验:英语中不“吃醋”

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

英语中不“吃醋”该如何翻译呢?今天小编给大家带来了翻译资格技巧和经验,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。dqu新文站范文网

翻译资格技巧和经验:英语中不“吃醋”dqu新文站范文网

原文:She spoke with a touch of vinegar.dqu新文站范文网

译文:她说话带着一点醋意。dqu新文站范文网

辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。dqu新文站范文网

然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。dqu新文站范文网

不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。dqu新文站范文网

与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。dqu新文站范文网

2020年CATTI 笔译二级精选词汇dqu新文站范文网

equality and mutual benefit 平等互利dqu新文站范文网

principle of equality and mutual benefitdqu新文站范文网

平等互利原则dqu新文站范文网

equal partnership 平等伙伴关系dqu新文站范文网

equal consultation 平等协商dqu新文站范文网

concerted effort 齐心协力dqu新文站范文网

discrimination 歧视dqu新文站范文网

make positive contribution to 起积极作用dqu新文站范文网

millennium 千年dqu新文站范文网

prospect; future 前景dqu新文站范文网

condemn 谴责dqu新文站范文网

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯dqu新文站范文网

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异dqu新文站范文网

twists and turns 曲折dqu新文站范文网

yield to 屈服dqu新文站范文网

trend 趋势dqu新文站范文网

all-round cooperation 全方位合作dqu新文站范文网

all-round; all-around 全面的;全方位的dqu新文站范文网

comprehensive engagement 全面接触dqu新文站范文网

all-round improvement 全面提高dqu新文站范文网

globalization 全球化dqu新文站范文网

the world at large; the world over 全世界dqu新文站范文网

rights and interests 权利和义务dqu新文站范文网

(make) concessions 让步dqu新文站范文网

humanitarian 人道主义者dqu新文站范文网

fusion 融合dqu新文站范文网

trilateral 三边的dqu新文站范文网

convey profound condolences to 深切哀悼dqu新文站范文网

size up the situation 审时度势dqu新文站范文网

mission 使命dqu新文站范文网

undertaking; cause 事业dqu新文站范文网

momentum 势头dqu新文站范文网

build shared optimism 树立共有的乐观精神dqu新文站范文网

bilateral 双边的dqu新文站范文网

bilateral relations 双边关系dqu新文站范文网

bilateral cooperation 双边合作dqu新文站范文网

bilateral channels 双边渠道dqu新文站范文网

encroachment 侵犯dqu新文站范文网

endeavor 努力dqu新文站范文网

enduring 持久的;不朽的dqu新文站范文网

enrich 充实dqu新文站范文网

equitable 公平的;公正的dqu新文站范文网

era 纪元dqu新文站范文网

erupt 突然爆发dqu新文站范文网

escalation 升级dqu新文站范文网

exacerbate 恶化,使......加剧dqu新文站范文网

flaunt 炫耀;标榜dqu新文站范文网

fluctuation 波动;起伏不定dqu新文站范文网

foil 阻扰;挫败dqu新文站范文网

formulation 明确表达;简洁陈述dqu新文站范文网

foundation 基础;基金会dqu新文站范文网

guarantee 保证dqu新文站范文网

hamper 妨碍dqu新文站范文网

harness 管理,支配,控制dqu新文站范文网

hereby 在此dqu新文站范文网

hostility 敌意;敌对状态dqu新文站范文网

ideal arena 理想的场所,舞台dqu新文站范文网

impair 损害dqu新文站范文网

impetus 动力dqu新文站范文网

implement 贯彻dqu新文站范文网

in a friendly manner 以友好的方式dqu新文站范文网

in a wide range of areas (就)广泛领域dqu新文站范文网

incapacitate 使不能胜任dqu新文站范文网

incentive 动机;动力dqu新文站范文网

in-depth 彻底的;深入的dqu新文站范文网

integral 整体的dqu新文站范文网

international community 国际社会dqu新文站范文网

2020年CATTI 笔译二级精选词汇dqu新文站范文网

1. resolution: 分辨率dqu新文站范文网

2. blood flow: 血流量dqu新文站范文网

3. subtle changes: 微妙变化dqu新文站范文网

4. brain cells: 脑细胞dqu新文站范文网

5. for the sake of: 为了dqu新文站范文网

6. magnetic resonance imaging: 磁振成像dqu新文站范文网

7. magnetic fields: 磁场dqu新文站范文网

8. have significant implications for sth: 有重大影响dqu新文站范文网

9. high resolution: 分辨率高dqu新文站范文网

10. set aside: 搁置一旁dqu新文站范文网

1. break down into several steps: 分为几步dqu新文站范文网

2. Identify a problem: 找到问题dqu新文站范文网

3. Refer to sth as : 把...称作dqu新文站范文网

4. Problem representation: 问题的描绘dqu新文站范文网

5. Color the facts: 扭曲事实dqu新文站范文网

6. Make a list of sth: 列出dqu新文站范文网

7. Most of the time : 在很多时候dqu新文站范文网

8. In that case: 这样以来dqu新文站范文网

9. be selected from: 从...中选择dqu新文站范文网

10. become mired in sth: 深陷dqu新文站范文网

1. Earn money: 赚钱dqu新文站范文网

2. Get a job: 找工作dqu新文站范文网

3. Improve mental and physical health: 改善身心健康dqu新文站范文网

4. Reduce poverty: 减少贫困dqu新文站范文网

5. Promote efficiency: 提高效率dqu新文站范文网

6. Promote happiness: 令人愉快dqu新文站范文网

7. For the asking: 一经索取可免费赠送dqu新文站范文网

8. Be defined as: 被定义为.../给...下定义dqu新文站范文网

9. scratch one's head: 认真地思索难题dqu新文站范文网

10. Return from=go back: 返回dqu新文站范文网

1. stir up: 激起dqu新文站范文网

2. Be cluttered with: 堆满dqu新文站范文网

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现dqu新文站范文网

4. Speak publicly: 公开发言dqu新文站范文网

5. Express boldly: 大胆阐述dqu新文站范文网

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事dqu新文站范文网

7. peace-keeping force: 维和部队dqu新文站范文网

8. On end : 接连着dqu新文站范文网

9. Now and then: 偶尔地dqu新文站范文网

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久dqu新文站范文网

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式dqu新文站范文网

12. unrequited love: 没有回报的爱dqu新文站范文网

13. upwardly mobile: 垂直流动dqu新文站范文网

1. “分为几步”的英文表达是dqu新文站范文网

A. break down onto several steps B. break down into several stepsdqu新文站范文网

C. break down at several stepsdqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

2. “color the facts”的中文意思是___。dqu新文站范文网

A. 协调事实 B. 给事实上颜色 C. 扭曲事实dqu新文站范文网

答案:Cdqu新文站范文网

3. “They may be unable to notice the tools __ the solution.”为该句填写合适的介词。dqu新文站范文网

A. for B. to C. indqu新文站范文网

答案:Adqu新文站范文网

4. “become mired in the options”___。dqu新文站范文网

A. 成为深陷的选项dqu新文站范文网

B. 深陷选择之中dqu新文站范文网

C. 深陷入选项dqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

2. “resolution”的中文意思不包括___。dqu新文站范文网

A. 决议 B. 分辨率 C. 再解决dqu新文站范文网

答案:Cdqu新文站范文网

3. “The evidence of electrical activity and other changes in brain cells after the outside stimulus has been got by observing...”下面哪个词不是该句的关键词?dqu新文站范文网

A. been got by B. electrical activity C. the outside stimulusdqu新文站范文网

答案:Adqu新文站范文网

4. “磁场”的英文表达是___。dqu新文站范文网

A. magnetic areasdqu新文站范文网

B. magnetic fieldsdqu新文站范文网

C. magnetic regionsdqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

1. “改善身心健康”的英文表达是dqu新文站范文网

A. Improve hearted and bodily health B. Improve mental and physical health C. improve heart and body healthdqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

2. “scratch one's head”的同义替换是___。dqu新文站范文网

A. fidget one's head B. meditate one's head C. wonder one's headdqu新文站范文网

答案:Cdqu新文站范文网

3. 下面哪个习惯搭配是正确的?dqu新文站范文网

A. Return from B. Return back C. Return back fromdqu新文站范文网

答案:Adqu新文站范文网

2020年CATTI 笔译二级精选词汇dqu新文站范文网

1. 以合作共赢为核心的新型国际关系: this new type of international relations of win-win cooperation/ a new-type international relationship for win-win cooperationdqu新文站范文网

2. 厚积薄发、水到渠成: natural outcome/ naturallydqu新文站范文网

3. 来自于... : originate from...dqu新文站范文网

4. 不是偶然掉在我们头上的一个苹果: be not an apple that fell on our headsdqu新文站范文网

5. 而是: ratherdqu新文站范文网

6. 博大精深的: great and profounddqu新文站范文网

7. 立身处世之道: the wisdom of how to function in a social environmentdqu新文站范文网

8. 己欲立而立人,己欲达而达人: help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfdqu新文站范文网

9. 丈夫贵兼济,岂独善其身: A true gentleman is defined by being inclusive of, rather than being insulated from othersdqu新文站范文网

10. 人性本恶: human nature being evil/ inherent vicedqu新文站范文网

11. 物竞天折:the survival of the fittestdqu新文站范文网

12. 有着明显不同:differ vastly from sth.dqu新文站范文网

13. 得道才能多助:it is a just cause that enjoys popular supportdqu新文站范文网

14. 从自身的经历:what has happened to themdqu新文站范文网

15. 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限:China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the worlddqu新文站范文网

16. 践行合作共赢:live the vision of win-win cooperationdqu新文站范文网

17. 更有能力做某事:be better-positioned to do sth.dqu新文站范文网

18. Be momentous for sth.:意义重大dqu新文站范文网

19. economically self sufficient:经济上自给自足dqu新文站范文网

1. 国际力量对比: the shift in the international balance of powerdqu新文站范文网

2. 人类的发展事业: mankind's developmentdqu新文站范文网

3. 随着...的来临/演变: with the advent of sth.dqu新文站范文网

4. 前所未有的: never seen beforedqu新文站范文网

5. 宗旨和原则: the purposes of principles of sth.dqu新文站范文网

6. 联合国宪章:the UN Charterdqu新文站范文网

7. 往往:more often than not/ tend to do sth.dqu新文站范文网

8. 各种不公正的现象: acts of injusticedqu新文站范文网

9. 依然时有发生: keep emergingdqu新文站范文网

10. 仅仅举几个例子: to name just a fewdqu新文站范文网

11. 进入:head for sth.dqu新文站范文网

12. 现在是...的时代/世界:we are living in a ...era/ world when/wheredqu新文站范文网

13. 任何一个环节出了问题:any link goes wrongdqu新文站范文网

14. 独善其身:be insulated from sth./ be immunedqu新文站范文网

15. 同舟共济:all must stand together to do sth.dqu新文站范文网

16. 从大局出发:bear in the big picturedqu新文站范文网

17. 现实:the state of affairsdqu新文站范文网

18. a changing climate:气候变化dqu新文站范文网

1. “己欲立而立人,己欲达而达人”的英文表达是___。dqu新文站范文网

A. being able to establish oneself, one should help others to do sodqu新文站范文网

B. help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfdqu新文站范文网

C. have Yuli written for the people, has been reached and want to reach peopledqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

2. “新中国成立以来,中国政府积极倡导和平共处五项原则,致力于与各国开展友好合作,既为自身建设添砖加瓦,也为别人发展雪中送炭。”中“添砖加瓦和雪中送炭”翻译时处理为___。dqu新文站范文网

A. make a little contributiondqu新文站范文网

B. offer fuel in snowy weathedqu新文站范文网

C. power/ fueldqu新文站范文网

答案:Cdqu新文站范文网

3. “ 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限。”官方译文是:China's friends are all over the world, near and far,对其进行润色,修改后的英文译文是___。dqu新文站范文网

A. Today China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world.dqu新文站范文网

B. Chinese friends all over the world,from which the hills and the sea can't be limited.dqu新文站范文网

C. China makes friends,who are separated by many seas and mountains.dqu新文站范文网

答案:Adqu新文站范文网

4. “But the rapid transition from a society of individual fishermen and hunters to an economy supported by corporate mining raises difficult questions. ”该句中“individual fishermen and hunters”翻译为___。dqu新文站范文网

A. 个体渔民和猎人dqu新文站范文网

B. 渔民和猎人dqu新文站范文网

C. 渔民个人和猎人dqu新文站范文网

答案:Bdqu新文站范文网

2020年CATTI 笔译二级精选词汇dqu新文站范文网

1. “Carry forward”词组的中文意思是___。dqu新文站范文网

A. 继续开展 B. 继续发扬某种精神 C. 贯彻执行dqu新文站范文网

2. “判重刑”的英文表达是___。dqu新文站范文网

A. give a severe crime B. give a severe service C. give a severe sentencedqu新文站范文网

3. “逐渐减少”的英文表达是___。dqu新文站范文网

A. drop off B. drop over C. drop ondqu新文站范文网

4. at the outset 的同义替换说法是___。dqu新文站范文网

A. from the startdqu新文站范文网

B. at the beginningdqu新文站范文网

C. at the enddqu新文站范文网

1. “公开发言”的英文表达是___。dqu新文站范文网

A. state publicly B. speak publicly C. declare publiclydqu新文站范文网

2. “on end”的同义替换是___。dqu新文站范文网

A. untiringly B. breathlessly C. without interruptiondqu新文站范文网

3. “stereotype”的同义替换是___。dqu新文站范文网

A. lack in individuality B. Incomplete C. poorly drawndqu新文站范文网

4. “obese”的同义替换是___。dqu新文站范文网

A. gainfully employeddqu新文站范文网

B. excessively overweightdqu新文站范文网

C. upwardly mobiledqu新文站范文网

1. bulk purchase: 大宗采购/散装采购dqu新文站范文网

2. carry forward: 继续发扬某种精神或传统dqu新文站范文网

3. endeavor to do sth=work to do: 努力做某事dqu新文站范文网

4. for one's part : 对某人而言dqu新文站范文网

5. for one : 举例来说(我也算其中的一个)dqu新文站范文网

6. No sooner...than: 一...就dqu新文站范文网

7. give a severe sentence: 判重刑dqu新文站范文网

8. drop on: 惩罚,训斥dqu新文站范文网

9. school dropout : 辍学dqu新文站范文网

10. from/at the outset =from/at the beginningdqu新文站范文网

11. speech impediment: 言语障碍者dqu新文站范文网

12. trade barrier: 贸易壁垒dqu新文站范文网

1. stir up: 激起dqu新文站范文网

2. Be cluttered with: 堆满dqu新文站范文网

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现dqu新文站范文网

4. Speak publicly: 公开发言dqu新文站范文网

5. Express boldly: 大胆阐述dqu新文站范文网

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事dqu新文站范文网

7. peace-keeping force: 维和部队dqu新文站范文网

8. On end : 接连着dqu新文站范文网

9. Now and then: 偶尔地dqu新文站范文网

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久dqu新文站范文网

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式dqu新文站范文网

12. unrequited love: 没有回报的爱dqu新文站范文网

13. upwardly mobile: 垂直流动dqu新文站范文网


dqu新文站范文网


dqu新文站范文网

本文由 天下 整理
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享