欢迎访问新文站范文网!

2020年catti中级口译强化练习题

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

如何强化中级口译能力?小编给大家带来2020年catti中级口译强化练习题,希望对大家有所帮助。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。0L2新文站范文网

2020年catti中级口译强化练习题0L2新文站范文网

模块一:0L2新文站范文网

1. 翘尾因素 the carry-over effects0L2新文站范文网

2. 把钱花在刀刃上 spend our money where it counts the most0L2新文站范文网

3. 宏观审慎管理制度 a system of prudent macro management0L2新文站范文网

4. 项目续建和收尾 carrying on and completing projects0L2新文站范文网

5. “半拉子”工程 projects that are stopped midway0L2新文站范文网

6. 战略性新兴产业 emerging industries of strategic importance0L2新文站范文网

7. 物联网 the Internet of Things0L2新文站范文网

8. 节能产品惠民工程 the project to promote energy-efficient products that benefit the people0L2新文站范文网

9. 新建、改建、扩建燃煤机组 newly built, renovated or expanded coal-fired power generating unit0L2新文站范文网

10. 农业面源污染 pollution from non-point agricultural sources0L2新文站范文网

11. 余热余压发电和生活垃圾资源化利用 use by-product heat and pressure to generate electricity, and transform household solid waste into resources0L2新文站范文网

12. 主体功能区 priority zones0L2新文站范文网

13. 森林碳汇 forest carbon sinks0L2新文站范文网

14. 强农惠农政策 policies to aid agriculture and benefit farmers0L2新文站范文网

15. 早籼稻、中晚籼稻、粳稻 early indica rice, middle-season and late indica rice and japonica rice0L2新文站范文网

16. 产粮大县、养猪大县、养牛大县 major grain-producing, pork-producing, and cattle farming counties0L2新文站范文网

17. 土地出让收益 proceeds from the transfer of land-use rights0L2新文站范文网

18. 土地承包经营权流转 the transfer of contracted land use rights0L2新文站范文网

19. 国有林场/集体林权 tenure in collective forests0L2新文站范文网

20. 城镇综合承载能力 the overall carrying capacity of cities and towns0L2新文站范文网

模块二:0L2新文站范文网

1. 城市对农村的辐射带动作用 cities stimulate the development of surrounding rural areas0L2新文站范文网

2. 科教兴国战略和人才强国战略 the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resource development0L2新文站范文网

3. 以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 a system of technological innovation in which enterprises play the leading role, the market provides orientation, and the efforts of enterprises, universities and research institutes are integrated0L2新文站范文网

4. 退伍转业军人 demobilized military personnel0L2新文站范文网

5. 初次分配和再分配 the primary and secondary distribution of income0L2新文站范文网

6. 工资总额和工资水平 total payroll and wage scales0L2新文站范文网

7. 灰色收入 off-the-books income0L2新文站范文网

8. 自住性住房消费 the purchase of homes to be used as their owners’residences0L2新文站范文网

9. 圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价 keep land unused, property hoarding, and price rigging0L2新文站范文网

10. 慢性病、职业病、地方病 chronic, occupational, and endemic diseases0L2新文站范文网

11. 孕产妇和婴幼儿保健工作 quality health services for infants, pre-school children, and prenatal and nursing women0L2新文站范文网

12. 西部地区少生快富工程 the "lower birthrate equals faster prosperity" project in the western region0L2新文站范文网

13. 国有控股金融机构 corporate governance in financial institutions in which the state holds a controlling stake0L2新文站范文网

14. 选举权、知情权、参与权 rights to vote and to stay informed about, participate in0L2新文站范文网

15. 出口产品结构 the export mix0L2新文站范文网

16. 机电产品 electromechanical products0L2新文站范文网

17. 企业改制、征地拆迁、环境保护、劳动争议 a stockholding system, land expropriation, housing demolition and resident relocation, environmental protection, labor disputes0L2新文站范文网

18. 执行力和公信力 executive ability and public trust0L2新文站范文网

19. 行政问责 administrative accountability0L2新文站范文网

20. 失职渎职、不作为和乱作为 be derelict in their duty, fail to do their jobs or do them irresponsibly0L2新文站范文网

2020年catti中级口译强化练习题0L2新文站范文网

所有适龄儿童都能“不花钱、有学上” All children of school age can receive an education at no cost.0L2新文站范文网

教师绩效工资制度 the system that links the salaries of teachers in compulsory education to their performance0L2新文站范文网

中等职业教育 secondary vocational education0L2新文站范文网

农村经济困难家庭 students from poverty-stricken rural households0L2新文站范文网

城市低收入家庭 low-income urban households0L2新文站范文网

涉农专业的学生 students whose majors are related to agriculture0L2新文站范文网

农村中小学危房改造  the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings in rural areas0L2新文站范文网

增强高校创新能力  enhance the innovation capacity of colleges and universities0L2新文站范文网

国家中长期科学和技术发展规划纲要 the National Medium- and Long-Term Plan for Scientific and Technological Development0L2新文站范文网

大力加强基层医疗卫生服务能力  Great efforts were made to improve the services provided by community-based medical and health care facilities.0L2新文站范文网

妇幼保健院  maternity and childcare hospital0L2新文站范文网

社区卫生服务中心 community health service center0L2新文站范文网

中医院 traditional Chinese medicine hospital0L2新文站范文网

汶川灾后恢复重建 The post-earthquake recovery and reconstruction work in Wenchuan0L2新文站范文网

中华民族百折不挠、自强不息的伟大精神不可战胜The indomitable and unyielding spirit of the Chinese nation is invincible.0L2新文站范文网

国家中长期人才发展规划纲要 the National Medium- and Long-Term Plan for Human Resource Development0L2新文站范文网

“五五”普法顺利完成 smoothly implement the fifth five-year plan to educate the public about the law0L2新文站范文网

必须坚持统筹国内国际两个大局 We must consider the overall domestic and international situations.0L2新文站范文网

必须树立世界眼光,加强战略思维 adopt a global perspective, and strengthen our strategic thinking0L2新文站范文网

稳妥应对风险挑战 respond prudently to risks and challenges0L2新文站范文网

真正做到内外兼顾、均衡发展  truly take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development0L2新文站范文网

提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make reform decisions more scientific and reform measures better coordinated0L2新文站范文网

最大限度解放和发展生产力 fully liberate and develop the productive forces0L2新文站范文网

人民安居乐业、社会安宁有序、国家长治久安 People are content with their lives and jobs, society is tranquil and orderly, and the country enjoys long-term peace and stability.0L2新文站范文网

“十二五”时期  the Twelfth Five-Year Plan Period0L2新文站范文网

高举中国特色社会主义伟大旗帜 hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics0L2新文站范文网

邓小平理论 Deng Xiaoping Theory0L2新文站范文网

“三个代表”重要思想 the important thought of Three Represents0L2新文站范文网

科学发展观 Scientific Outlook on Development0L2新文站范文网

推动经济发展再上新台阶 propel economic development to a new level0L2新文站范文网

把短期调控政策和长期发展政策结合起来 integrate short-term control policies with long-term development policies0L2新文站范文网

改造提升制造业 upgrade the manufacturing industry0L2新文站范文网

社会主义新农村建设  a new socialist countryside0L2新文站范文网

一二三产业 primary, secondary and tertiary industries0L2新文站范文网

森林蓄积量 forest stock0L2新文站范文网

提高劳动报酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局 increase the proportion of wages in the primary distribution of income and make the pattern of income distribution more reasonable0L2新文站范文网

社会保障制度 the social security system0L2新文站范文网

提高保障水平 raise social security benefits0L2新文站范文网

计划生育基本国策 the basic state policy on family planning0L2新文站范文网

人均预期寿命 the average life expectancy0L2新文站范文网

大力推进经济体制改革 vigorously press ahead with economic restructuring0L2新文站范文网

扩大社会主义民主 expand socialist democracy0L2新文站范文网

完善社会主义法制  improve the socialist legal system0L2新文站范文网

使上层建筑更加适应经济基础发展变化 make the superstructure more responsive to the development and changes in the economic base0L2新文站范文网

构建组织多元、服务高效、监管审慎、风险可控的金融体系 develop a financial system that is comprised of diverse organizations, provides efficient service, exercises prudent oversight, and keeps risks within bounds0L2新文站范文网

深化资源性产品价格和环保收费改革,加快财税金融体制改革 deepen the reform of the prices for resource products and environmental protection charges0L2新文站范文网

坚持依法治国基本方略 uphold the rule of law as a basic strategy0L2新文站范文网

实行科学、民主决策 make decisions scientifically and democratically0L2新文站范文网

居民消费价格涨幅控制在3.3 % The increase in the CPI was held in check at 3.3%.0L2新文站范文网

国际收支状况有所改善 The balance of payments situation improved.0L2新文站范文网

主权债务危机 sovereign debt crises0L2新文站范文网

宽松货币政策 eased monetary policies0L2新文站范文网

全球流动性大量增加 Global liquidity has increased greatly.0L2新文站范文网

主要货币汇率 the exchange rates of major currencies0L2新文站范文网

新兴市场资产泡沫和通胀压力加大 Asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets.0L2新文站范文网

保护主义继续升温 Protectionism continues to heat up.0L2新文站范文网

保持清醒头脑 keep our heads clear0L2新文站范文网

增强忧患意识,做好应对风险的准备 be more mindful of potential dangers, and be prepared to respond to risks0L2新文站范文网

城镇登记失业率控制在4.6%以内 keep the registered urban unemployment rate at 4.6% or lower0L2新文站范文网

提高针对性、灵活性、有效性 make them more targeted, flexible and effective0L2新文站范文网

保持适当的财政赤字和国债规模 We will keep the deficit and government bonds at appropriate levels.0L2新文站范文网

压缩一般性支出 decrease ordinary expenditures0L2新文站范文网

对地方政府性债务进行全面审计 audit local government debt0L2新文站范文网

实施全口径监管 carry out complete oversight and control0L2新文站范文网

研究建立规范的地方政府举债融资机制 establish a standardized financing mechanism for local governments to borrow money0L2新文站范文网

保持合理的社会融资规模 keep financing from all sources at an appropriate level0L2新文站范文网

广义货币增长目标为16 % set a target of a 16% increase in the broad money supply (M2)0L2新文站范文网

“两高”行业和产能过剩行业  Industries that consume large quantities of energy and resources, are highly polluting or have excess capacity.0L2新文站范文网

进一步完善人民币汇率形成机制 We will further improve the mechanism for setting RMB exchange rates.0L2新文站范文网

2020年catti中级口译强化练习题0L2新文站范文网

1. 安居乐业live and work in peace and contentment0L2新文站范文网

白手起家build up from nothing / build up from scratch / start from scratch0L2新文站范文网

百里挑一one in a hundred / the cream of the crop0L2新文站范文网

2. 百折不挠be indomitable0L2新文站范文网

半途而废give up halfway / leave sth. unfinished0L2新文站范文网

包罗万象all-embracing / all-inclusive0L2新文站范文网

3. 饱经风霜weather-beaten0L2新文站范文网

卑躬屈膝bow and scrape / cringe0L2新文站范文网

悲欢离合vicissitudes of life0L2新文站范文网

4. 背道而驰run counter to / run in the opposite direction0L2新文站范文网

本末倒置put the cart before the horse0L2新文站范文网

必由之路the only way0L2新文站范文网

5. 闭关自守close the country to international intercourse0L2新文站范文网

变本加厉be further intensified0L2新文站范文网

别有用心have ulterior motives0L2新文站范文网

6. 彬彬有礼refined and courteous / urbane0L2新文站范文网

兵不厌诈in war nothing is too deceitful0L2新文站范文网

博古通今erudite and informed0L2新文站范文网

7. 不败之地invincible position0L2新文站范文网

不耻下问feel not ashamed to learn from one’s subordinates0L2新文站范文网

不可救药be past praying for / beyond redemption0L2新文站范文网

8. 不劳而获reap where one has not sown0L2新文站范文网

不屈不挠fortitude / perseverance / persevere / tenacity0L2新文站范文网

不速之客gate crasher / uninvited guest0L2新文站范文网

9. 不同凡响outstanding0L2新文站范文网

不言而喻speak for itself / tell its own story / tell its own tale / go without saying0L2新文站范文网

不远千里go to the trouble of travelling a long distance0L2新文站范文网

10. 不约而同happen to coincide0L2新文站范文网

不择手段by any kind of means / by hook or crook / play hard by fair means or foul0L2新文站范文网

不知所措be at a loss / be all adrift / lose one’s head / out of one’s wits0L2新文站范文网

11. 才疏学浅have little talent and learning0L2新文站范文网

惨绝人寰extremely cruel0L2新文站范文网

沧海桑田time brings a great change to the worlds0L2新文站范文网

12. 沧海一粟 / 九牛一毛a drop in the bucket0L2新文站范文网

草木皆兵a state of extreme nervousness0L2新文站范文网

察言观色carefully watch what sb. is doing and saying0L2新文站范文网

13. 姹紫嫣红very beautiful flowers0L2新文站范文网

车水马龙heavy traffic0L2新文站范文网

称心如意well-content0L2新文站范文网

14. 趁热打铁strike while iron is hot0L2新文站范文网

诚惶诚恐with reverence and awe0L2新文站范文网

诚心诚意with sincere desire0L2新文站范文网

15. 承上启下a connecting link between the preceding and the following0L2新文站范文网

吃里扒外live on sb. while helping others secretly0L2新文站范文网

痴心妄想、胡思乱想wishful thinking0L2新文站范文网

16. 叱咤风云ride the whirlwind0L2新文站范文网

愁眉苦脸pull a long face / snoot0L2新文站范文网

臭名远扬,臭名昭著notorious / flagrant0L2新文站范文网

17. 出口成章have an outstanding eloquence0L2新文站范文网

出奇制胜defeat sb. by a surprise action0L2新文站范文网

出生入死go through fire and water0L2新文站范文网

18. 触类旁通comprehend by analogy0L2新文站范文网

绰绰有余more than sufficient0L2新文站范文网

此起彼伏as one falls, another rises / keep cropping up / keep emerging0L2新文站范文网

19. 从容不迫go easy / take one’s time0L2新文站范文网

粗枝大叶careless / slapdash / sloppy0L2新文站范文网

措手不及unaware / unprepared0L2新文站范文网

20. 打草惊蛇act rashly and alert the enemy0L2新文站范文网

大材小用waste one’s talent on a petty job0L2新文站范文网

大惑不解be extremely puzzled0L2新文站范文网

21. 大惊小怪a storm in a teacup0L2新文站范文网

大快人心afford general satisfaction0L2新文站范文网

大名鼎鼎famous / well known0L2新文站范文网

22. 大器晚成great minds mature slowly0L2新文站范文网

大千世界the boundless universe0L2新文站范文网

大失所望greatly disappointed0L2新文站范文网

23. 大显身手、大显神通strut one’s stuff0L2新文站范文网

大义凛然inspiring awe by upholding justice0L2新文站范文网

大义灭亲place righteousness above family loyalty0L2新文站范文网

24. 大智若愚Still waters run deep / An empty vessel makes the most sound / Still water runs deep0L2新文站范文网

呆若木鸡dumbstruck / transfixed0L2新文站范文网

待人接物the way one gets along with others0L2新文站范文网

25. 殚思极虑rack one’s brains0L2新文站范文网

胆战心惊的funky0L2新文站范文网

淡泊明志not seek fame and wealth0L2新文站范文网

26. 道貌岸然be sanctimonious0L2新文站范文网

得过且过drift along / muddle along0L2新文站范文网

得天独厚的advantaged0L2新文站范文网

27. 得心应手handy / with facility0L2新文站范文网

得意忘形 / 得意洋洋 bloat / get dizzy with success / ride high / high-blown / perky / triumphant0L2新文站范文网

德才兼备have both ability and moral integrity0L2新文站范文网

28. 德高望重sainted / saint-like0L2新文站范文网

登峰造极reach the limit / reach the peak of perfection0L2新文站范文网

地大物博vast territory and abundant resources0L2新文站范文网


0L2新文站范文网


0L2新文站范文网

本文由 天下 整理
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享