欢迎访问新文站范文网!

最美的英语诗歌:Song of Nature 自然之歌

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

  自然之夜,名字就已经很美,关于它你们知道多少或者了解多少呢?以下是小编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌——Song of Nature 自然之歌。希望可以帮到大家2FI新文站范文网

  Song of Nature2FI新文站范文网

  自然之歌2FI新文站范文网

  Ralph Waldo Emerson2FI新文站范文网

  拉尔夫 瓦尔多 爱默生2FI新文站范文网

  Mine are the night and morning,2FI新文站范文网

  我拥有黑佼与清晨,2FI新文站范文网

  The pits of air,the gulf of space,2FI新文站范文网

  大气的沟壑,空间的深渊,2FI新文站范文网

  The sportive sun, the gibbous moon,2FI新文站范文网

  太阳嬉闹,月华盈盈,2FI新文站范文网

  The innumerable days.2FI新文站范文网

  数不清的一天天。2FI新文站范文网

  I hid in the solar glory,2FI新文站范文网

  我躲进阳光的辉煌,2FI新文站范文网

  I am dumb in the pealing song,2FI新文站范文网

  在隆隆的歌里沉默,2FI新文站范文网

  I rest on the pitch of the torrent,2FI新文站范文网

  在洪流的波面,2FI新文站范文网

  In slumber I am strong.2FI新文站范文网

  我在酣眠中强壮。2FI新文站范文网

  No numbers have counted my tallies,2FI新文站范文网

  没有数字将我计数,2FI新文站范文网

  No tribes my house can fill,2FI新文站范文网

  没有部落充满我的房屋,2FI新文站范文网

  I sit by the shining Fount of Life,2FI新文站范文网

  坐在波光潋滟的生命泉边,2FI新文站范文网

  And pour the deluge still ;2FI新文站范文网

  我默默将洪流倾注;2FI新文站范文网

  And ever by delicate powers2FI新文站范文网

  曾经倚靠精妙的力量2FI新文站范文网

  Gathering along the centuries2FI新文站范文网

  沿着诸多的世纪采集2FI新文站范文网

  From race on race the rarest flowers,2FI新文站范文网

  一种接一种珍稀的花朵,2FI新文站范文网

  My wreath shall nothing miss.2FI新文站范文网

  我的花冠上什么都不会逃过。2FI新文站范文网

  And many a thousand summers2FI新文站范文网

  经过成千上万个夏季2FI新文站范文网

  My apples ripened well,2FI新文站范文网

  我的苹果都成熟了,2FI新文站范文网

  And light from meliorating stars2FI新文站范文网

  变化着的星星闪烁2FI新文站范文网

  With firmer glory fell.2FI新文站范文网

  撒下坚实的光芒。2FI新文站范文网

  I wrote the past in characters2FI新文站范文网

  我用岩石的质地书写往昔2FI新文站范文网

  Of rock and fire the scroll,2FI新文站范文网

  并焚烧那些纸制卷轴,2FI新文站范文网

  The building in the coral sea,2FI新文站范文网

  珊瑚海中的建筑哦,2FI新文站范文网

  The planting of the coal.2FI新文站范文网

  煤矿的基底。2FI新文站范文网

  And thefts from satellites and rings2FI新文站范文网

  从那些卫星和轨道间2FI新文站范文网

  And broken stars I drew,2FI新文站范文网

  我窃取毁坏的星宿,2FI新文站范文网

  And out of spent and aged things2FI新文站范文网

  用那些衰竭与老化之物2FI新文站范文网

  I formed the world anew;2FI新文站范文网

  我将全新的世界构筑;2FI新文站范文网

  What time the gods kept carnival,2FI新文站范文网

  何时诸神流连于狂欢,2FI新文站范文网

  Tricked out in star and flower,2FI新文站范文网

  用星星和花朵妆扮,2FI新文站范文网

  And in cramp elf and saurian forms2FI新文站范文网

  也用痉挛的侏儒与蜥蜴标本2FI新文站范文网

  They swathed their too much power.2FI新文站范文网

  赋予过多的神力给它们。2FI新文站范文网

  Time and Thought were my surveyors,2FI新文站范文网

  时间与思想将我检验,2FI新文站范文网

  They laid their courses well,2FI新文站范文网

  铺设它们美好的进程,2FI新文站范文网

  They boiled the sea, and baked the layers2FI新文站范文网

  它们煮沸大海,烧硬岩层2FI新文站范文网

  Or granite, marl, and shell.2FI新文站范文网

  或是花岗岩、泥灰岩和地壳。2FI新文站范文网

  But he, the man-child glorious,-2FI新文站范文网

  而他,光荣的男孩2FI新文站范文网

  Where tarries he the while?2FI新文站范文网

  此时他在何处流连?2FI新文站范文网

  The rainbow shines his harbinger,2FI新文站范文网

  彩虹为他映出预言,2FI新文站范文网

  The sunset gleams his smile.2FI新文站范文网

  夕阳使他的微笑闪现。2FI新文站范文网

  My boreal lights leap upward,2FI新文站范文网

  我的北极光向上飞升,2FI新文站范文网

  Forthright my planets roll,2FI新文站范文网

  我的行星都即刻开始运行,2FI新文站范文网

  And still the man-child is not born,2FI新文站范文网

  那男孩,一切的顶点2FI新文站范文网

  The summit of the whole.2FI新文站范文网

  却依然尚未出生,2FI新文站范文网

  Must time and tide forever run?2FI新文站范文网

  时间与潮汐必将恒久运行?2FI新文站范文网

  Will never my winds go sleep in the west?2FI新文站范文网

  我的风在西方永不入睡?2FI新文站范文网

  Will never my wheels which whirl the sun2FI新文站范文网

  我那轮子转动太阳2FI新文站范文网

  And satellites have rest?2FI新文站范文网

  和行星,永远都不会停?2FI新文站范文网

  Too much of donning and doffing,2FI新文站范文网

  太多的求取,太多的丢弃,2FI新文站范文网

  Too slow the rainbow fades,2FI新文站范文网

  虹影太过缓慢地褪去,2FI新文站范文网

  I weary of my robe of snow,2FI新文站范文网

  我厌倦我那雪之长衣,2FI新文站范文网

  My leaves and my cascades ;2FI新文站范文网

  我的叶子和我的瀑流。2FI新文站范文网

  I tire of globes and races,2FI新文站范文网

  我厌倦众星及其运行,2FI新文站范文网

  Too long the game is played ;2FI新文站范文网

  这游戏已玩了太久;2FI新文站范文网

  What without him is summer's pomp,2FI新文站范文网

  没有他,怎一番夏日的盛景2FI新文站范文网

  Or winter’s frozen shade?2FI新文站范文网

  怎一番冬日冰冷的暗影?2FI新文站范文网

  I travail in pain for him,2FI新文站范文网

  我为他陷入劳苦伤痛,2FI新文站范文网

  My creatures travail and wait;2FI新文站范文网

  我的创造物苦苦等待;2FI新文站范文网

  His couriers come by squadrons,2FI新文站范文网

  他的信使纷纷而来,2FI新文站范文网

  He comes not to the gate.2FI新文站范文网

  他却没有来到门外。2FI新文站范文网

  Twice I have moulded an image,2FI新文站范文网

  我两度造出一个形象,2FI新文站范文网

  And thrice outstretched my hand,2FI新文站范文网

  又三次把我的手展开,2FI新文站范文网

  Made one of day, and one of night,2FI新文站范文网

  造一个用白昼,另一个用夜晚,2FI新文站范文网

  One in a Judaean manger,2FI新文站范文网

  还有一个用那盐渍的海滩。2FI新文站范文网

  And one by Avon stream,2FI新文站范文网

  一个在犹大的马槽,2FI新文站范文网

  One over against the mouths of Nile,2FI新文站范文网

  还有一个在埃文河畔,2FI新文站范文网

  And one in the Academe.2FI新文站范文网

  一个对着尼罗河□,2FI新文站范文网

  I moulded kings and saviours,2FI新文站范文网

  我造出国王与救世主,2FI新文站范文网

  And bards o’er kings to rule;-2FI新文站范文网

  还有王权莫及的游吟诗仙一2FI新文站范文网

  But fell the starry influence short,2FI新文站范文网

  却未能降下灿如群星的感化,2FI新文站范文网

  The cup was never full.2FI新文站范文网

  那杯子从未充满。2FI新文站范文网

  Yet whirl the glowing wheels once more,2FI新文站范文网

  再次将那些光辉的轮子旋转,2FI新文站范文网

  And mix the bowl again;2FI新文站范文网

  再度混合起杯中诸物;2FI新文站范文网

  Seethe, fate! the ancient elements,2FI新文站范文网

  沸腾吧,命运!远古的元素,2FI新文站范文网

  Heat, cold, wet, dry, and peace, and pain.2FI新文站范文网

  热,冷,湿,干,还有和平,还有痛苦。2FI新文站范文网

  Let war and trade and creeds and song2FI新文站范文网

  让战争、贸易、教义、歌曲2FI新文站范文网

  Blend, ripen race on race,2FI新文站范文网

  结合,并日臻成熟,2FI新文站范文网

  The sunburnt world a man shall breed2FI新文站范文网

  人要抚育被太阳炙灼的世界2FI新文站范文网

  Of all the zones, and countless days.2FI新文站范文网

  每一寸土地,和不可穷尽的年数。2FI新文站范文网

  No ray is dimmed, no atom worn,2FI新文站范文网

  光线不再黯淡,原子不再衰竭,2FI新文站范文网

  My oldest force is good as new,2FI新文站范文网

  我亘古的力量完好如新,2FI新文站范文网

  And the fresh rose on yonder thorn2FI新文站范文网

  鲜艳的玫瑰在远处的荆丛2FI新文站范文网

  Gives back the bending heavens in dew.2FI新文站范文网

  用露珠透映弯曲的苍穹。2FI新文站范文网

本文由 天下 整理

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享