欢迎访问新文站范文网!

翻译要注意英汉语言中词的不同搭配

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下
任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 以kill为例:Wrp新文站范文网
He killed the man. 他杀死了那个人。Wrp新文站范文网
He killed his chances of success. 他断送了成功的机会。Wrp新文站范文网
He killed the motion when it came from the committee. 他否决了委员会提出来的动议。Wrp新文站范文网
He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。Wrp新文站范文网
kill the peace 扼杀和平Wrp新文站范文网
kill the promise 取消诺言Wrp新文站范文网
kill a marriage 解除婚约Wrp新文站范文网
Wrp新文站范文网
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:Wrp新文站范文网
heavy crops 丰收Wrp新文站范文网
heavy news 令人悲痛的消息Wrp新文站范文网
heavy road 泥泞的路Wrp新文站范文网
heavy sea 波涛汹涌的海洋Wrp新文站范文网
heavy heart 忧伤的心Wrp新文站范文网
heavy reader 沉闷冗长的读物Wrp新文站范文网
Wrp新文站范文网
又如:Wrp新文站范文网
a broken man 一个绝望的人Wrp新文站范文网
a broken soldier 一个残废军人Wrp新文站范文网
a broken promise 背弃的诺言Wrp新文站范文网
a broken spirit 消沉的意志Wrp新文站范文网
broken money 零钱
本文由 天下 整理

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享