欢迎访问新文站范文网!

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

  《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌《致云雀》。希望可以帮到大家t8j新文站范文网

  To A Skylarkt8j新文站范文网

  致云雀t8j新文站范文网

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱t8j新文站范文网

  江枫 译t8j新文站范文网

  Hail to thee, blithe Spirit!t8j新文站范文网

  Bird thou never wert,t8j新文站范文网

  That from Heaven, or near it,t8j新文站范文网

  Pourest thy full heartt8j新文站范文网

  In profuse strains of unpremeditated art.t8j新文站范文网

  你好啊,欢乐的精灵!t8j新文站范文网

  你似乎从不是飞禽,t8j新文站范文网

  从天堂或天堂的邻近,t8j新文站范文网

  以酣畅淋漓的乐音,t8j新文站范文网

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。t8j新文站范文网

  Higher still and highert8j新文站范文网

  From the earth thou springestt8j新文站范文网

  Like a cloud of fire;t8j新文站范文网

  The blue deep thou wingest,t8j新文站范文网

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.t8j新文站范文网

  向上,再向高处飞翔,t8j新文站范文网

  从地面你一跃而上,t8j新文站范文网

  象一片烈火的轻云,t8j新文站范文网

  掠过蔚蓝的天心,t8j新文站范文网

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。t8j新文站范文网

  In the golden lightningt8j新文站范文网

  Of the sunken sunt8j新文站范文网

  O'er which clouds are bright'ning,t8j新文站范文网

  Thou dost float and run,t8j新文站范文网

  Like an unbodied joy whose race is just begun.t8j新文站范文网

  地平线下的太阳,t8j新文站范文网

  放射出金色的电光,t8j新文站范文网

  晴空里霞蔚云蒸,t8j新文站范文网

  你沐浴着阳光飞行,t8j新文站范文网

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。t8j新文站范文网

  The pale purple event8j新文站范文网

  Melts around thy flight;t8j新文站范文网

  Like a star of Heavent8j新文站范文网

  In the broad daylightt8j新文站范文网

  Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:t8j新文站范文网

  淡淡的紫色黎明t8j新文站范文网

  在你航程周围消融,t8j新文站范文网

  象昼空里的星星,t8j新文站范文网

  虽然不见形影,t8j新文站范文网

  却可以听得清你那欢乐的强音——t8j新文站范文网

  Keen as are the arrowst8j新文站范文网

  Of that silver sphere,t8j新文站范文网

  Whose intense lamp narrowst8j新文站范文网

  In the white dawn cleart8j新文站范文网

  Until we hardly see--we feel that it is there.t8j新文站范文网

  那犀利无比的乐音,t8j新文站范文网

  似银色星光的利箭,t8j新文站范文网

  它那强烈的明灯,t8j新文站范文网

  在晨曦中暗淡,t8j新文站范文网

  直到难以分辨,却能感觉到就在空间。t8j新文站范文网

  All the earth and airt8j新文站范文网

  With thy voice is loud.t8j新文站范文网

  As, when night is bare,t8j新文站范文网

  From one lonely cloudt8j新文站范文网

  The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.t8j新文站范文网

  整个大地和大气,t8j新文站范文网

  响彻你婉转的歌喉,t8j新文站范文网

  仿佛在荒凉的黑夜,t8j新文站范文网

  从一片孤云背后,t8j新文站范文网

  明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。t8j新文站范文网

  What thou art we know not;t8j新文站范文网

  What is most like thee?t8j新文站范文网

  From rainbow clouds there flow nott8j新文站范文网

  Drops so bright to seet8j新文站范文网

  As from thy presence showers a rain of melody.t8j新文站范文网

  我们不知,你是什么,t8j新文站范文网

  什么和你最为相似?t8j新文站范文网

  从霓虹似的彩霞t8j新文站范文网

  也降不下这样美的雨,t8j新文站范文网

  能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。t8j新文站范文网

  Like a poet hiddent8j新文站范文网

  In the light of thought,t8j新文站范文网

  Singing hymns unbidden,t8j新文站范文网

  Till the world is wroughtt8j新文站范文网

  To sympathy with hopes and fears it heeded not:t8j新文站范文网

  象一位诗人,隐身t8j新文站范文网

  在思想的明辉之中,t8j新文站范文网

  吟诵着即兴的诗韵,t8j新文站范文网

  直到普天下的同情t8j新文站范文网

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。t8j新文站范文网

  Like a high-born maident8j新文站范文网

  In a palace tower,t8j新文站范文网

  Soothing her love-ladent8j新文站范文网

  Soul in secret hourt8j新文站范文网

  With music sweet as love, which overflows her bower:t8j新文站范文网

  象一位高贵的少女,t8j新文站范文网

  居住在深宫的楼台,t8j新文站范文网

  在寂寞难言的时刻,t8j新文站范文网

  排遣她为爱所苦的情怀,t8j新文站范文网

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;t8j新文站范文网

  Like a glow-worm goldent8j新文站范文网

  In a dell of dew,t8j新文站范文网

  Scattering unbeholdent8j新文站范文网

  Its aerial huet8j新文站范文网

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:t8j新文站范文网

  象一只金色的萤火虫,t8j新文站范文网

  在凝露的深山幽谷,t8j新文站范文网

  不显露它的行踪,t8j新文站范文网

  把晶莹的流光传播,t8j新文站范文网

  在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;t8j新文站范文网

  Like a rose emboweredt8j新文站范文网

  In its own green leaves,t8j新文站范文网

  By warm winds deflowered,t8j新文站范文网

  Till the scent it givest8j新文站范文网

  Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.t8j新文站范文网

  象一朵让自己的绿叶t8j新文站范文网

  阴蔽着的玫瑰,t8j新文站范文网

  遭受到热风的摧残,t8j新文站范文网

  直到它的芳菲t8j新文站范文网

  以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;t8j新文站范文网

  Sound of vernal showerst8j新文站范文网

  On the twinkling grass,t8j新文站范文网

  Rain-awakened flowers,t8j新文站范文网

  All that ever wast8j新文站范文网

  Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.t8j新文站范文网

  晶莹闪烁的草地,t8j新文站范文网

  春霖洒落的声息,t8j新文站范文网

  雨后苏醒的花瓣,t8j新文站范文网

  称得上明朗,欢悦,t8j新文站范文网

  清新的一切,都不及你的音乐。t8j新文站范文网

  Teach us, sprite or bird,t8j新文站范文网

  What sweet thoughts are thine:t8j新文站范文网

  I have never heardt8j新文站范文网

  Praise of love or winet8j新文站范文网

  That panted forth a flood of rapture so divine.t8j新文站范文网

  飞禽或是精灵,有什么t8j新文站范文网

  甜美的思绪在你心头?t8j新文站范文网

  我从没有听到过t8j新文站范文网

  爱情或是淳酒的颂歌t8j新文站范文网

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。t8j新文站范文网

  Chorus hymenealt8j新文站范文网

  Or triumphal chauntt8j新文站范文网

  Matched with thine, would be allt8j新文站范文网

  But an empty vaunt--t8j新文站范文网

  A thing wherein we feel there is some hidden want.t8j新文站范文网

  赞婚的合唱也罢,t8j新文站范文网

  凯旋的欢歌也罢,t8j新文站范文网

  和你的乐曲相比,t8j新文站范文网

  不过是空调的浮夸,t8j新文站范文网

  人们可以觉察,其中总有着贫乏。t8j新文站范文网

  What objects are the fountainst8j新文站范文网

  Of thy happy strain?t8j新文站范文网

  What fields, or waves, or mountains?t8j新文站范文网

  What shapes of sky or plain?t8j新文站范文网

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?t8j新文站范文网

  什么样的物象或事件,t8j新文站范文网

  是你欢乐乐曲的源泉?t8j新文站范文网

  什么田野、波涛、山峦?t8j新文站范文网

  什么空中陆上的形态?t8j新文站范文网

  是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?t8j新文站范文网

  With thy clear keen joyancet8j新文站范文网

  Languor cannot be:t8j新文站范文网

  Shadow of annoyancet8j新文站范文网

  Never came near thee:t8j新文站范文网

  Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.t8j新文站范文网

  有你明澈强烈的欢快。t8j新文站范文网

  倦怠永不会出现,t8j新文站范文网

  烦恼的阴影从来t8j新文站范文网

  近不得你的身边,t8j新文站范文网

  你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。t8j新文站范文网

  Waking or asleep,t8j新文站范文网

  Thou of death must deemt8j新文站范文网

  Things more true and deept8j新文站范文网

  Than we mortals dream,t8j新文站范文网

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?t8j新文站范文网

  是醒来或是睡去,t8j新文站范文网

  你对死的理解一定比t8j新文站范文网

  我们凡人梦想到的t8j新文站范文网

  更加深刻真切,否则t8j新文站范文网

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?t8j新文站范文网

  We look before and after,t8j新文站范文网

  And pine for what is not:t8j新文站范文网

  Our sincerest laughtert8j新文站范文网

  With some pain is fraught;t8j新文站范文网

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.t8j新文站范文网

  我们瞻前顾后,为了t8j新文站范文网

  不存在的事物自扰,t8j新文站范文网

  我们最真挚的笑,t8j新文站范文网

  也交织着某种苦恼,t8j新文站范文网

  我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。t8j新文站范文网

  Yet if we could scornt8j新文站范文网

  Hate, and pride, and fear;t8j新文站范文网

  If we were things bornt8j新文站范文网

  Not to shed a tear,t8j新文站范文网

  I know not how thy joy we ever should come near.t8j新文站范文网

  可是,即使我们能摈弃t8j新文站范文网

  憎恨、傲慢和恐惧,t8j新文站范文网

  即使我们生来不会t8j新文站范文网

  抛洒一滴眼泪,t8j新文站范文网

  我也不知,怎能接近于你的欢愉。t8j新文站范文网

  Better than all measurest8j新文站范文网

  Of delightful sound,t8j新文站范文网

  Better than all treasurest8j新文站范文网

  That in books are found,t8j新文站范文网

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!t8j新文站范文网

  比一切欢乐的音律t8j新文站范文网

  更加甜蜜美妙,t8j新文站范文网

  比一切书中的宝库t8j新文站范文网

  更加丰盛富饶,t8j新文站范文网

  这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。t8j新文站范文网

  Teach me half the gladnesst8j新文站范文网

  That thy brain must know,t8j新文站范文网

  Such harmonious madnesst8j新文站范文网

  From my lips would flowt8j新文站范文网

  The world should listen then, as I am listening now!t8j新文站范文网

  教给我一半,你的心t8j新文站范文网

  必定熟知的欢欣,t8j新文站范文网

  和谐、炽热的激情t8j新文站范文网

  就会流出我的双唇,t8j新文站范文网

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。t8j新文站范文网

本文由 天下 整理

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享