欢迎访问新文站范文网!

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

句群,简单地说就是由两个或者几个意义上前后谢姐连贯额句子按一定规则组成的表示一个中心意思的的语法单位, 下面小编就和大家分享英语口译翻译技巧:句群逻辑关系,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。PKD新文站范文网

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系PKD新文站范文网

汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:PKD新文站范文网

a) 表示原因关系PKD新文站范文网

“因为…所以”,“因此…”,“由于…”PKD新文站范文网

b) 表示转折关系PKD新文站范文网

“虽然…但是…”,“然而(不过)…”PKD新文站范文网

c) 表示条件关系PKD新文站范文网

“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”PKD新文站范文网

d) 表示让步关系PKD新文站范文网

“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”PKD新文站范文网

e) 表示时间先后关系PKD新文站范文网

“…之后”,“接着…”PKD新文站范文网

f) 表示结果关系PKD新文站范文网

“从而…”,“导致…”PKD新文站范文网

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。PKD新文站范文网

Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of chinaPKD新文站范文网

中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。PKD新文站范文网

Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.PKD新文站范文网

如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。PKD新文站范文网

2020翻译资格考试口译三级必备词汇PKD新文站范文网

common desire 共同愿望PKD新文站范文网

coercion 强迫,高压政治PKD新文站范文网

compassion 同情,怜悯PKD新文站范文网

containment 遏制,遏制政策PKD新文站范文网

dawning 黎明;开端PKD新文站范文网

decency 合宜,得体PKD新文站范文网

defy 挑战;公然挑衅PKD新文站范文网

convergence 集中PKD新文站范文网

beckon 召唤PKD新文站范文网

abundant accomplishment 丰硕的成果PKD新文站范文网

bilateral channels 双边渠道PKD新文站范文网

cast off 丢弃,摆脱PKD新文站范文网

unequalled 无与伦比的PKD新文站范文网

bully 欺侮;以强凌弱PKD新文站范文网

assert 宣称;维护PKD新文站范文网

permeate 浸透PKD新文站范文网

prerequisite 先决条件;首要的,必要的PKD新文站范文网

prescribe 指示;规定PKD新文站范文网

refrain 节制;制止PKD新文站范文网

respectable 可敬的PKD新文站范文网

respective 分别的,各自的PKD新文站范文网

pioneering 开拓性的PKD新文站范文网

legitimate 合法的PKD新文站范文网

malignant 恶性的;致命的PKD新文站范文网

manifold 多方面的PKD新文站范文网

meddle 干涉PKD新文站范文网

memorable 令人难忘的PKD新文站范文网

obstacle 干扰;障碍PKD新文站范文网

obstruct 阻碍PKD新文站范文网

overshadow 弱化;使……黯然失色PKD新文站范文网

mimic 模仿PKD新文站范文网

equitable 公平的;公正的PKD新文站范文网

flaunt 炫耀;标榜PKD新文站范文网

formulation 明确表达;简洁陈述PKD新文站范文网

foil 阻扰;挫败PKD新文站范文网

encroachment 侵犯PKD新文站范文网

build shared optimism 树立共有的乐观精神PKD新文站范文网

(make) concessions 让步PKD新文站范文网

enduring 持久的;不朽的PKD新文站范文网

undertaking; cause 事业PKD新文站范文网

fusion 融合PKD新文站范文网

trilateral 三边的PKD新文站范文网

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯PKD新文站范文网

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异PKD新文站范文网

equal consultation 平等协商PKD新文站范文网

concerted effort 齐心协力PKD新文站范文网

millennium 千年PKD新文站范文网

power politics 强权政策PKD新文站范文网

yield to 屈服PKD新文站范文网

all-round improvement 全面提高PKD新文站范文网

comprehensive engagement 全面接触PKD新文站范文网

twists and turns 曲折PKD新文站范文网

expand the common ground 扩大共识PKD新文站范文网

hard-won 来之不易PKD新文站范文网

decencies 礼仪;行为准则PKD新文站范文网

good faith 良好诚意PKD新文站范文网

people-to-people diplomacy 民间外交PKD新文站范文网

a favorable climate in areas around China 良好周边环境PKD新文站范文网

2020翻译资格考试口译三级必备词汇PKD新文站范文网

3D rendering 三维渲染PKD新文站范文网

animation 动画片PKD新文站范文网

analog electronic technology 模拟电子技术PKD新文站范文网

WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器PKD新文站范文网

WTC (World Trade Center) 美国世贸中心PKD新文站范文网

Zionist 犹太人复国主义者(的)PKD新文站范文网

lobbyist 活动议案通过者,说客PKD新文站范文网

military buildup 军事集结PKD新文站范文网

military capabilities 军事能力PKD新文站范文网

outlay 费用PKD新文站范文网

pay a price 付出代价PKD新文站范文网

platoon [军]排PKD新文站范文网

ordnance 军火,军械战备PKD新文站范文网

congenial atmosphere 融洽气氛PKD新文站范文网

gravitas 庄严的举止,庄严PKD新文站范文网

courtesy call 礼节性拜会PKD新文站范文网

commerce ties 商业关系PKD新文站范文网

Bon Voyage! 旅途愉快PKD新文站范文网

closing speech 闭幕致辞PKD新文站范文网

high seas 公海PKD新文站范文网

impeachment 弹劾,指摘PKD新文站范文网

infantry 步兵团PKD新文站范文网

deteriorate 使恶化;变糟PKD新文站范文网

disparity 不等;不同PKD新文站范文网

encroach on 侵犯,蚕食PKD新文站范文网

dominate 压倒;统治;占优势PKD新文站范文网

audio card 声卡PKD新文站范文网

bar code 条形码PKD新文站范文网

camcorder 便携式摄影机PKD新文站范文网

convection 对流PKD新文站范文网

convection 对流PKD新文站范文网

encryption 加密PKD新文站范文网

hemisphere 大脑半球PKD新文站范文网

genetic engineering 遗传工程PKD新文站范文网

impromptu speech 即席讲话PKD新文站范文网

itinerary 活动日程,路线PKD新文站范文网

lasting friendship 长久的友谊PKD新文站范文网

luncheon 午餐会PKD新文站范文网

propose a toast 祝酒PKD新文站范文网

regards 问候PKD新文站范文网

reception 招待会PKD新文站范文网

pool (efforts) 协力PKD新文站范文网

setback 挫折;退步PKD新文站范文网

signify 表征,意味着PKD新文站范文网

solidarity 团结PKD新文站范文网

steadfastly 踏实地;坚定地PKD新文站范文网

subordinate 次要、下属、从属的PKD新文站范文网

subsequent 后来的,接着发生的,连续的PKD新文站范文网

trailblazer 开拓者PKD新文站范文网

trailblazing 开拓性PKD新文站范文网

trample 践踏PKD新文站范文网

transcend 凌驾;超越PKD新文站范文网

draw to a close 即将结束PKD新文站范文网

heritage 传统PKD新文站范文网

gracious remark 热情的演讲,评论PKD新文站范文网

genuine friendship 真挚友谊PKD新文站范文网

heartfelt gratefulness 由衷的感谢PKD新文站范文网


PKD新文站范文网

英语翻译相关文章:PKD新文站范文网

★ 英语翻译PKD新文站范文网

★ 浅析英语翻译教学PKD新文站范文网

★ 新闻英语标题翻译:省略PKD新文站范文网

★ 英语40字随笔带翻译PKD新文站范文网

★ 初一英语作文带翻译PKD新文站范文网

★ 2019建国70周年英文祝贺词带翻译精选 新中国成立70周年温馨祝福PKD新文站范文网

★ 考研英语翻译高分技巧PKD新文站范文网

★ 详解考研英语翻译法则之翻译五步骤PKD新文站范文网

★ 英语翻译时不要被长句吓倒PKD新文站范文网

★ 高一英语必修一翻译练习题PKD新文站范文网

本文由 天下 整理

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享