欢迎访问新文站范文网!

外国经典英语诗歌精选:罗伯特彭斯《Auld Lang Syne》

时间: 加入收藏 我要投稿 赞一下

  Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——罗伯特彭斯《Auld Lang Syne》。希望可以帮到大家gKq新文站范文网

  Should old acquaintance be forgot,gKq新文站范文网

  and never brought to mind ?gKq新文站范文网

  Should old acquaintance be forgot,gKq新文站范文网

  and old lang syne ?gKq新文站范文网

  For auld lang syne, my dear,gKq新文站范文网

  for auld lang syne,gKq新文站范文网

  we'll take a cup of kindness yet,gKq新文站范文网

  for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint cup !gKq新文站范文网

  and surely I’ll buy mine !gKq新文站范文网

  And we'll take a cup o’ kindness yet,gKq新文站范文网

  for auld lang syne.gKq新文站范文网

  We two have run about the slopes,gKq新文站范文网

  and picked the daisies fine ;gKq新文站范文网

  But we’ve wandered many a weary foot,gKq新文站范文网

  since auld lang syne.gKq新文站范文网

  We two have paddled in the stream,gKq新文站范文网

  from morning sun till dine ;gKq新文站范文网

  But seas between us broad have roaredgKq新文站范文网

  since auld lang syne.gKq新文站范文网

  And there’s a hand my trusty friend !gKq新文站范文网

  And give us a hand o’ thine !gKq新文站范文网

  And we’ll take a right good-will draught,gKq新文站范文网

  for auld lang syne..gKq新文站范文网

  中文翻译gKq新文站范文网

  心中能不怀想gKq新文站范文网

  旧日朋友岂能相忘gKq新文站范文网

  友谊地久天长gKq新文站范文网

  我们曾经终日游荡gKq新文站范文网

  在故乡的青山上gKq新文站范文网

  我们也曾历尽苦辛gKq新文站范文网

  到处奔波流浪gKq新文站范文网

  我们也曾终日消遥gKq新文站范文网

  荡桨在碧波上gKq新文站范文网

  但如今却劳燕分飞gKq新文站范文网

  远隔大海重洋gKq新文站范文网

  我们往日情意相投gKq新文站范文网

  让我们紧握手gKq新文站范文网

  我们来举杯畅饮gKq新文站范文网

  友谊地久天长gKq新文站范文网

  友谊万岁gKq新文站范文网

  友谊万岁gKq新文站范文网

  举杯痛饮gKq新文站范文网

  同声歌颂友谊地久天长gKq新文站范文网

本文由 天下 整理

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享